©nadakedecir*

| bienvenidos | editor: nadakedecirnet@gmail.com

| suscripción por RSS
| twitter.com/#!/nadakedecirnet
| ©nadakedecir* se publica bajo esta licencia de Creative Commons



17.11.2018

Con sollozos por su trabajo, con lágrimas por su afán, con horror por su escualidez pero con ínfulas por su perdición, vea, el pobre gaucho changuea cuando un guacho lo conchaba. Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy

16.11.2018

Hay confortismo en el conocimiento de que a menudo el odio a primera audiencia viene del amor a segunda vista.
Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy

14.11.2018d

una madre solía bromear diciéndoles a sus hijos animales con ropa

14.11.2018c

cuando uno no se gusta en una foto, está viendo la verdad de lo que se ve

14.11.2018b

mientras que se muestra satisfecho de que unas suaves juveniles brillantes e incomparables niñas guardaran en su seno la esperanza de convertirse en bellas sedosas alegres florecientes jóvenes mujeres
Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy

14.11.2018a

no lo complace tanto el hecho de que unos hombres pesados groseros hediondos deformes borraran de la faz de la tierra a unos muchachos apuestos bien formados de ojos francos
Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy

14.11.2018

Nosotros los que vivimos bajo el cielo, nosotros los del reino trebolar, nosotros un pueblo de mediopecantes a menudo hemos mirado el cielo sobrepasando la tierra. Súbitamente lo hemos hecho.
Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy

13.11.2018

Dejemos aquí que algunos artefactos argumenten en defensa propia. El río sintió que le faltaba sal.
Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy

12.11.2018

¿Cuál es exactamente en este momento, (…) al turalún de esta Caverna de Aludino de nuestra cagacidad, el paradero de ese brillante tal y cual como para deslizarnos la oleosa verdad de la milanesa?
Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy

11.11.2018

¿En cuanto a su religión, si la tenía? Era del tipo te veo el domingo.
Finnegans Wake; Joyce, traducción Zabaloy