©nadakedecir*

| bienvenidos | editor: nadakedecirnet@gmail.com

| suscripción por RSS
| twitter.com/#!/nadakedecirnet
| ©nadakedecir* se publica bajo esta licencia de Creative Commons



17.8.2019a

los contratos que firman los particulares con las corporaciones son largos como la Biblia, y como la Biblia, son del tipo tómalo o déjalo

17.8.2019

no se puede mejorar el mundo; lo único que se puede es intentarlo

15.8.2019c

La guardia personal de Bloom distribuye reimpresiones baratas de los Doce Peores Libros del Mundo: (…), 50 Comidas por 7 Chelines y 6 Peniques (culínico), (…) Cómo Hacerse Rico, por el Doctor Tacaño (parsimónico).
/Ulises; Joyce, traducción Valverde

15.8.2019b

(Bloom levanta la mano derecha, (…) Hay transmisores sin hilos
intercontinentales e interplanetarios preparados (…)).
BLOOM:
¡Súbditos míos! Por la presente nombramos Gran Visir hereditario a nuestro fiel corcel Cópula Félix
/Ulises; Joyce, trad. Valverde

15.8.2019a

WILLIAM, ARZOBISPO DE ARMAGH: (…). ¿Hará vuestro poder que la ley y la misericordia se lleven a cabo (…)?
BLOOM: (poniéndose la mano derecha en los testículos, jura). Así haga conmigo el Creador. Todo eso prometo hacer.
/Ulises; Joyce, trad. Valverde

15.8.2019

El (…) Canónigo O’Hanlon, (…) eleva y expone un reloj de repisa de chimenea. (…)
EL RELOJ: (abriendo la puertecita).
Cucú.
Cucú.
Cucú.
(Se oyen tintinear las arandelas de bronce de una cama).
LAS ARANDELAS:
Tintín, tintirintín, tintín.
/Ulises; Joyce, trad. Valverde

14.8.2019g

(Dos ciclistas, (…))
LOS TIMBRES: Altoaltoaltoahí.
BLOOM: (se detiene, erguido, invadido por un espasmo). Ay.
(…) tranvía de obras, (…)
LA CAMPANILLA: Bam Bam Bla Bac Blad Bog Bloo.
(…) Bloom, (…) se aparta
/Ulises; Joyce, traducción Valverde

14.8.2019f

Os lo aseguro yo, que el Señor pisa fuerte y es un negocio con un porvenir de primera. (…) si quieres jugársela a Dios Todopoderoso. ¡Caaaa! Ni hablar. Te tiene guardado en el bolsillo un jarabe para la tos que ya verás lo que es bueno, /Ulises; Joyce, traducción Valverde

14.8.2019e

y ahora Sir Leopold (…) aquel vigil errante, manchado por el polvo de los viajes y los combates y ensuciado por el fango de un deshonor indeleble, pero de (…) firme y constante corazón /Ulises; Joyce, traducción Valverde

14.8.2019d

Pero volvamos al señor Bloom, que (…) había sido consciente de algunas desvergonzadas burlas, (…)
Pero, añadió también, (…) más de una vez he observado que dime con quién ríes y te diré quién eres.
/Ulises; Joyce, traducción Valverde