©nadakedecir*

| bienvenidos | editor: nadakedecirnet@gmail.com

| suscripción por RSS
| twitter.com/#!/nadakedecirnet
| ©nadakedecir* se publica bajo esta licencia de Creative Commons



19.4.2019b

La libertad, eso que todos tenemos y ninguno usa.

19.4.2019a

Recuerdos apagados (..)
Esas dos cochinas enlazadas esa noche bajo la lluvia en el Coombe.
¡Oh!, María perdió el alfiler de sus culotes.
Ella no sabía qué hacer
Para que no se le cayera
Para que no se le cayera.
¿Cayera? Cayeran.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

19.4.2019

Señora Maruja Bloom. Todavía no se ha levantado. La reina estaba en su dormitorio comiendo pan y. Ningún libro. Ennegrecidas barajas yacían a lo largo de sus muslos por sietes. (…) Negra bola de piel del gato. Pedazo roto de sobre.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

17.4.2019e

La encontré una vez en el parque. En lo oscuro. Qué turra. Espía de la policía. Luego ella me dio su nombre y dirección con mi turulum turulum tum. ¡Oh!, seguramente él lo mendigó. Entiérrenlo barato enloquepodríallamarse.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

17.4.2019d

Rasgó bruscamente la mitad del cuento premiado y se limpió con él. Luego se ciñó los pantalones, reajustó los tirantes y se abrochó los botones. Abrió de un empujón la crujiente puerta desvencijada y emergió de la penumbra hacia el aire libre.
/Ulises; Joyce, t. Salas Subirat

17.44.2019c

La mañana después del baile del bazar donde la banda de May tocó la Danza de las horas, de Ponchielli.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat
1’57” Ponchielli “Danza delle Ore” for solo piano. Gabriele Tomasello, piano.
https://www.youtube.com/watch?v=6it2I9S1qP8

17.4.2019b

Repasó con la mirada lo que había leído y, mientras sentía los orines fluir calladamente, envidió al bueno del señor Beaufoy que lo había escrito y recibido el pago de tres libras trece seis.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

17.4.2019a

Leyó tranquilamente, reteniéndose, la primera columna y cediendo pero resistiendo, comenzó la segunda. A la mitad, cediendo su última resistencia, permitió que los intestinos descargaran tranquilamente (…), leyendo todavía pacientemente, /Ulises; Joyce, trad. Salas Subirat

17.4.2019

Chicas bañistas. Sobre roto. Las manos metidas en los bolsillos del pantalón, cochero de paseo por el día, cantando. Amigo de la familia. Gira, dice él. Muelle con lámparas, tarde de verano, banda,
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

15.4.2019

Cuando alguien le preguntó dónde quería ser enterrado, contestó que dijo Platón que dijo Sócrates a Critón en respuesta a una pregunta similar: «Hagan lo que quieran, yo no estaré ahí». Y que Borges proponía el siguiente epitafio: «Me gustaría estar en cualquier otro lugar».