©nadakedecir*

| bienvenidos | editor: nadakedecirnet@gmail.com

| suscripción por RSS
| twitter.com/#!/nadakedecirnet
| ©nadakedecir* se publica bajo esta licencia de Creative Commons



Mes: abril, 2021

19.4.2021

—Ciertamente, me gustaría saber lo que va a ocurrir a continuación —dijo Sophie de manera dubitativa.Fritz dijo:—Si una historia comienza con un hallazgo, debe terminar con una búsqueda.La flor azul; Penelope Fitzgerald, traducción: Fernando Borrajo

17.4.2021.1

Tal vez en adelante no descartemos nunca del todo que termine ocurriendo lo que de momento consideremos imposible.

17.4.2021

(…) El señor (…) pregunta al roshi si es allí donde se sienta a mirar la pared. (…) ¿Y qué ocurre entonces?, (…). “Descubro cuán estúpido soy”, contesta el roshi. Kyudo Nakagawa, maestro zen / Juan Forn /Página|12 https://www.pagina12.com.ar/335866-un-koan-para-el-senor-shainberg

16.4.2021.1

(…)—¡Scheißkerl, cierra el pico! —bramó la Gran Cruz.—Esa no es forma de dirigirse a mi hijo ni al hijo de ninguna persona respetable —dijo el barón—. Pero es cierto que está hablando como un idiota.(…)La flor azul; Penelope Fitzgerald,Traducción: Fernando Borrajo

16.4.2021

—Me iría ya a casa —dijo—. (…)—Estás cansada, madre.—No lo estoy —negó la señora Saunders—. ¿Alguna vez me has visto cansada?—No es pecado cansarse.—Admitirlo, sin embargo, constituye un gran error.La puerta de los ángeles, Penelope Fitzgerald, traducción Jon Bilbao

15.4.2021.1

Las novelas surgen de las carencias de la historia.F. VON HARDENBERG (NOVALIS), Fragmente und Studien, 1799-1800La flor azul; Penelope Fitzgerald, traducción: Fernando Borrajo

15.4.2021

—Fritz, qué suerte has tenido —dijo Erasmus.—Yo no estaría tan seguro —respondió Fritz—. La suerte tiene sus propias reglas, si uno sabe entenderlas, y entonces deja de ser suerte.La flor azul; Penelope Fitzgerald,Traducción: Fernando Borrajo

14.4.2021

(…) Y Daisy, que desconocía lo peligrosa que es la generosidad para quien la ofrece, la ayudó. Fue la primera de muchas veces.La puerta de los ángeles, Penelope Fitzgerald, traducción Jon Bilbao

13.4.2021.13

No había nada que no se pudiera reparar en Moscú, una ciudad que, a su manera, lentamente, repartía sus cuidados maternales entre los ricos y los pobres de solemnidad. (…)El inicio de la primavera; Penelope Fitzgerald, Traducción: Pilar Adón

13.4.2021.12

(…) su prima Amy, que se cambiaba de calle para no tener que pasar por delante de una taberna porque creía que, si lo hacía, podrían abrirse las puertas y los hombres saldrían tambaleantes a meársela encima (…)El inicio de la primavera; P. Fitzgerald, Trad. P. Adón