27.2.2023.22

pues no les faltan motivos en el presente para llorar sin tener que derramar encima lágrimas hereditarias. Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

27.2.2023.21

[a] Suavizo la expresión. [Según otros testimonios, la verdadera expresión habría sido: «Mierda en guante de seda.» (N. del T.)] << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

27.2.2023.20

[8] Véase La Fontaine, «El coche y la mosca» (Fábulas, VII, 9). Se decía, en sentido figurado, «hacer de mosca de coche» a dárselas de ocupado, de necesario, de importante, sin hacer nada de provecho. << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Trad. Monreal

27.2.2023.19

[b] La princesa Federica, reina de Hannover, acaba de sucumbir tras una larga enfermedad: ¡la muerte se encuentra siempre en la Nota final de mi texto! (Nota de París, julio de 1841). << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

27.2.2023.18

[7] Alusión a un pasaje de Del orador (II, 22) en el que Cicerón evoca el placer que sentían Escipión y Lelio divirtiéndose «como niños» mientras recogían guijarros y conchas en la orilla del mar. << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción Monreal

27.2.2023.17

[8] Alusión a Plutarco, Alcibíades, II: «Dicen que le dio a su voz un cierto atractivo el ser ceceoso, y que este mismo balbucear confería a su habla una insinuación que hacía su gracia más acabada.» << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Trad. Monreal

27.2.2023.16

[10] A este retrato poco halagador de la musa de los congresos responden las maliciosas palabras de la princesa diciendo de Chateaubriand que se parecía a un «jorobado sin joroba». << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

27.2.2023.15

[12] Alusión a Heracles y a Ónfale. La condesa de Lieven había conocido a Metternich en Aix-la-Chapelle en 1818, y cada Congreso europeo se convertía para los viejos amantes en una ocasión para el reencuentro. << Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

27.2.2023.14

[13] Cita maliciosa de «Los dos gallos», de La Fontaine (Fábulas, VII, 14, 3). Ese «serio doctrinario» es Guizot, que al quedar viudo, adoptó como fiel musa a la princesa de Lieven. << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

27.2.2023.13

[14] Sobrenombre que los ingleses habían puesto a Napoleón, no, como cree Chateaubriand, por abreviación de Nicolás, sino en referencia al nombre popular del diablo (Old Nick). << Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal