14.12.2018a

comentario: Finnegans Wake; James Joyce, traducción Zabaloy

Por si alguien me pide una reseña del Finnegans Wake, de James Joyce, siendo que eso es muy difícil, recordé y releí, y observé que ese libro va de esto que sigue, solamente que uno se entera al final o al principio del libro, o tal vez nunca, y el asunto está dicho extraordinariamente a la manera del último Joyce, por supuesto, no a la manera de la tremendísima síntesis de Szymborska. Ninguna de las infinitas visiones de lo mismo estará nunca de más.

Discurso en la oficina de objetos perdidos

Wislawa Szymborska (Polonia, 1923 – 2012) Oficina de Objetos Perdidos

“Perdí unas pocas diosas camino del sur al norte,
también muchos dioses camino de este a oeste.
Un par de estrellas se apagaron para siempre, ábrete, oh cielo.
Una isla, otra se me perdió en el mar.
Ni siquiera sé dónde dejé
mis garras, quién anda con mi piel, quién habita mi caparazón.
Mis parientes se extinguieron cuando repté a tierra,
y sólo algún pequeño hueso
dentro de mí celebra el aniversario.
He saltado fuera de mi piel, desparramado vértebras y piernas,
dejado mis sentidos muchas, muchas veces.
Hace tiempo que he guiñado mi tercer ojo a eso,
chasqueado mis aletas, encogido mis ramas.
Está perdido, se ha ido, está esparcido a los cuatro vientos.
Me sorprendo de cuán poco queda de mí:
un ser individual, por el momento del género humano,
que ayer simplemente perdió un paraguas en
un tranvía.”