6.4.2021.2

Especial James Joyce ISSN 2237-0617181

Entrevista con Marcelo Zabaloy, traductor de Joyce al castellano

Por Luis Henrique Garcia Ferreira

(…)

No hay crueldad en la obra de Joyce.

(…)

¿Usted, como HCE, que representa las muchas reencarnaciones del héroe del libro, cayó y renació muchas veces durante la traducción?

He Cometido Excesos, es verdad, He Cometido Errores, sin duda, pero me pregunto si Habrá Castigos Excesivos por mi osadía. Hoy Creo Esto, mañana aquello, Hice Cuanto Estimé necesario para traducir lo intraducible; He Crecido Equivocado; no lo niego. Todos Hemos Caído Engañados y el que no se equivocó nunca es que nunca hizo nada. Como HCE, niego todos los cargos de los que se me acusa, porque el delito es difuso y los testigos no vieron lo que dicen que vieron. Durante las traducciones de Ulysses y Finnegans Wake sufrí tres infartos. Si bien nunca me morí no puedo negar que en tres ocasiones He Cometido El dudoso pecado de revivir. 20

20 Uno de los muchos juegos de Finnegans Wake se refiere al disfraz del personaje Humphrey Chimpden Earwicker que el lector debe descubrir. Este disfraz viene dado por las letras iniciales de su nombre (HCE), que se repiten cientos de veces en las 628 páginas del libro, como al final del primer párrafo de la primera página en “Howth Castle and Environs”. En esta respuesta, Zabaloy también nos propone este juego. [Nota del entrevistador]

Toda la entrevista
https://qorpuspget.paginas.ufsc.br/files/2019/12/20-Entrevista-Marcelo-ZabaloyQORPUS_V9_N3-ESPECIAL-JAMES-JOYCE_DEZ-2019.pdf
Se puede descargar el .pdf de 19 páginas

Qorpus v.9 n. 3dez2019/ Especial James Joyce ISSN 2237-0617181
Entrevista con Marcelo Zabaloy, traductor de Joyce al castellano
Por Luis Henrique Garcia Ferreira