11.6.2018
10 ¡Mierda y cebollas!: en el original: shite and onions! típica maldición irlandesa. Ulises; James Joyce, traducción Zabaloy
10 ¡Mierda y cebollas!: en el original: shite and onions! típica maldición irlandesa. Ulises; James Joyce, traducción Zabaloy
Mr. Bloom subió y se sentó en el sitio vacante. (…) miró con gravedad hacia las cortinas bajas de la avenida. Una que se entreabre: una anciana que espía. La blanca ñata contra el vidrio. Agradeciendo a su buena estrella haber sido salteada esta vez. Ulises;Joyce /t. Zabaloy
Extraordinario el interés que les despierta un cadáver. (…) Nuestra mortaja. Nunca sabes quién manipulará tu cuerpo muerto.Ulises; James Joyce, traducción Zabaloy
Aguardó junto al mostrador inhalando lentamente el penetrante olor de los medicamentos (…). Todo el tiempo que uno pierde en contar sus achaques y sus dolores. Ulises; James Joyce, traducción Zabaloy
DEFINICION DEL FANTASMA ¿Qué es un fantasma?, preguntó Stephen. Un hombre que se ha desvanecido hasta ser impalpable, por muerte, por ausencia, por cambio de costumbres. Del Ulysses (1921), de James Joyce. Antología del cuento fantástico; Borges, Bioy Casares, y Silvina Ocampo
Te hace sentir joven. Algún lugar al este; de madrugada: partir al alba, dar la vuelta delante del sol, sacarle un día de ventaja. Seguir así por siempre y técnicamente no envejecer jamás ni un solo día. Ulises; James Joyce, traducción Zabaloy
un hombre ya anciano escribió a un amigo también anciano: Siempre sentí que las mujeres eran mejores que los hombres. Y los animales mejores que los dos anteriores. Hoy dudo de todo, menos de los animales.
Una vieja avanzó (…) -Es una hermosa mañana, señor -dijo-. Gloria a Dios. (…) -dijo Mulligan, echándole una mirada-. Ah, seguro. (…) -Los isleños -le dijo Mulligan a Haines como al pasar- hablan con frecuencia sobre el recolector de prepucios. Ulises; Joyce, trad. Zabaloy
-Cuando hago tés, hago tés, como decía la vieja Grogan. Y cuando hago aguas, hago aguas. Buck Mulligan siguió cortando pan y bromeando: (…) Caramba madame, dice Mrs. Cahill, Dios no permita que haga las dos cosas en el mismo pote. Ulises; Joyce, traducción Zabaloy
el saber a la moda Quintín https://lalectoraprovisoria.wordpress.com/2018/05/27/mujeres-en-el-margen/#more-31368