19.2.2019

sus ojos se abrieron de par en par y dijo uno de sus clásicos «me cago en la leche», acompañado de las manos en la cabeza.https://esports.xataka.com/lol-league-of-legends-1/asi-como-acabe-pegado-al-sofa-mi-abuelo-93-anos-viendo-partida-lol?utm_source=xataka&utm_medium=network&utm_campaign=repost

17.2.2019a

Como decía un pintor de corte del siglo XVIII: “La naturaleza es imperfecta: es demasiado verde y está mal iluminada”. Guillermo Pirohttps://www.perfil.com/noticias/columnistas/el-orden-jamas-nos-salvara-del-caos.phtml

17.2.2019

Spinoza: En lo que concierne a las cosas humanas, ni reír, ni llorar, ni indignarse, sino comprender. https://www.pagina12.com.ar/175519-simone-weil-la-politica-y-el-sentido-de-la-vida

16.2.2019

la colección de problemas ya está cerrada desde hace mucho tiempo;Patrick Boucheronhttps://www.infobae.com/cultura/2019/02/15/patrick-boucheron-creo-que-la-historia-es-una-manera-de-pensar-contra-uno-mismo/

2.2.2019

daríamos cualquier cosa por estar de nuevo en Gib y oírte cantar (…) aguarda Concone es el nombre de esos ejercicios que me compró uno de esos nuevos/ Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat1’10»https://www.youtube.com/watch?v=PTROtiUR5Mg

1.2.2019d

tuiiiiiituooooor algún tren silbando por ahí (…) esas locomotoras como gigantes enormes con el agua agitándose por todos lados y saliendo por mil sitios como el final de la vieja y dulce canción de amor /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat 3’03»https://youtu.be/G0Thn9ay1rw

1.2.2019c

la guerra (…) donde Gardner teniente (…) cogió la fiebre (…) durante años matando a la flor de la juventud con su fiebre si por lo menos lo hubiera matado decentemente una buena bala no habría estado mal / Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat/

1.2.2019b

oh Señor tenía ganas de bramar y decir mierda carajo o cualquier otra cosa sólo por no parecer demasiado grosera (…) hay que andar a tientas con un hombre (…) algunos quieren que una sea tan delicada al respecto / Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

1.2.2019a

cuando yo estaba silbando hay una niña encantadora a la que amo [14] Canción del acto I de The Lily of Killarney. Una versión musical de «The Colleen Bawn», de Dion Boucicault. / Ulises, Joyce, traducción Salas Subirat 2’34» Colleen Bawn JW Myers 1906 https://www.youtube.com/watch?v=tOxZvv6MKmc

1.2.2019

pero ya sabemos que el problema son las complicaciones, y las complicaciones son incontrolables, aun controlándolo todo