3.2.2023.8

La peste negra del siglo XIV, conocida con el nombre de muerte negra, tuvo su origen en China: (…). Mató a las cuatro quintas partes de los habitantes de Europa. Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

3.2.2023.7

La peste negra (…) En 1660, el azote se repitió en Europa y, en estas dos pestes de 1629 y de 1660, se repitieron los mismos síntomas de delirio de la peste de Constantinopla. Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

3.2.2023.6

La peste negra (…) «En 1720, Marsella (…) estaba terminando los festejos (…). Junto a las galeras adornadas aún con guirnaldas (…), flotaban algunos navíos que traían la más terrible de las plagas de los puertos de Siria.» Memorias 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

3.2.2023.5

1720 (…) se concedió (…) a los pasajeros de la fatídica nave (…) permiso para desembarcar. Bastó con esto para que el aire fuera emponzoñado: una tormenta no hizo sino aumentar el mal, y la peste se extendió al retumbo de los truenos. Memorias Chateaubriand Trad. Monreal

3.2.2023.4

EL CÓLERA El cólera, salido del delta de Ganges en 1817, se propagó por un espacio de dos mil doscientas leguas, de norte a sur, y de tres mil quinientas de oriente a occidente; (…) Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

3.2.2023.3

EL CÓLERA El cólera, salido del delta de Ganges en 1817 (…) asoló mil cuatrocientas ciudades y segó la vida de cuarenta millones de individuos. Existe un mapa de la marcha de este conquistador. Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

3.2.2023.2

El cólera (…) Tardó quince años en llegar del Indo a París: es ir tan rápido como Bonaparte: éste empleó aproximadamente el mismo número de años en pasar de Cádiz a Moscú, y no causó la muerte más que de dos o tres millones de hombres. Memorias Chateaubriand Traducción Monreal

3.2.2023.1

El cólera (…) En mi viaje a Oriente no me encontré con la peste, ésta vino a mi encuentro en mi lugar de residencia; la fortuna tras la cual había corrido me esperaba sentada a mi puerta; (…) Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

3.2.2023

en Lisboa se alza un magnífico monumento en el que se lee este epitafio: Aquí yace Basco Juguera en contra de su voluntad. Mi mausoleo será modesto, y no descansaré en él a pesar mío. Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Traducción Monreal