4.2.2023.10

(1832) (…) el cólera (…): (…) nadie puede hoy espantarse, sobre todo nosotros los hombres que hemos pasado nuestros años entre el Terror y la peste, primer y último horizonte de nuestra vida. Tregua, pues, y dejemos pasar a los ataúdes. Memorias 1848 Chateaubriand Monreal

4.2.2023.9

(1832) Al cabo de quince días, una resolución de no ha lugar me devolvió la libertad el 30 de junio, para gran felicidad de madame de Chateaubriand, que creo que se habría muerto de haberse prolongado mi reclusión. (…) Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Trad. Monreal

4.2.2023.8

madame (…). Vino a buscarme en un coche (…); lo llené con mi escaso equipaje tan prestamente (…) y regresé a la rue d’Enfer con ese no sé qué de acabado que las desdichas añaden a las virtudes. Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

4.2.2023.7

(1832) De todos los gobiernos (…) en los últimos cuarenta años, el de Luis Felipe es el único que me ha metido en una celda de malhechores; ha puesto la mano sobre mi cabeza, (…):(…) Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

4.2.2023.6

(1832) De todos los gobiernos (…) el de Luis Felipe es el único que (…) ha puesto la mano (…) sobre esta cabeza mía respetada hasta por un conquistador airado: Napoleón alzó la mano y no golpeó. (…) Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

4.2.2023.5

(1832) (…) ¿Y por qué esta cólera? (…): yo me atrevo a protestar en favor del derecho contra el Estado de hecho, en un país en el que pedí la libertad bajo el Imperio, la gloria bajo la Restauración, (…) Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

4.2.2023.4

(1832) (…) ¿Y por qué esta cólera? (…): yo (…) en un país en el que, solitario, no cuento por hermanos, hermanas, alegrías, placeres, sino por tumbas. Los últimos cambios políticos me han separado del resto de mis amigos; (…) Memorias 1848 Chateaubriand Trad. Monreal

4.2.2023.3

(1832) (…) Los (…) cambios políticos me han separado del resto de mis amigos; éstos se fueron en pos de la fortuna y pasan ahítos de deshonor por el lado de mi pobreza; los otros han abandonado sus hogares expuestos a los insultos. (…) Memorias Chateaubriand Trad. Monreal

4.2.2023.2

(1832) (…) Las generaciones tan apasionadas de la independencia se han vendido: vulgares en su conducta, insoportables en su orgullo, mediocres o locas en sus escritos, no espero de estas generaciones sino desdén (…) Memorias de ultratumba 1848 Chateaubriand Trad. Monreal

4.2.2023.1

(1832) (…) no espero de estas generaciones sino desdén y se lo devuelvo; no tienen manera de comprenderme, ignoran la fidelidad a la palabra dada, (…) Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal