1.9.2018

dijo el profesor MacHugh, (…) Roma, (…) -¿Cómo fue su civilización? Vasta, concedo: pero vil. (…) El romano ( …) llevó consigo (…) su obsesión cloacal (…) y dijo: Es bueno quedarse aquí. Construyamos un retrete. /Ulises; James Joyce, traducción Costa Picazo

31.8.2018

Myles Crawford echó su primera pitada violentamente hacia el cielorraso. -Eso es -dijo-. Nosotros somos la grasa. Usted y yo somos la grasa en el fuego. No tenemos la oportunidad siquiera de un copo de nieve en el infierno. /Ulises; Joyce, traducción Costa Picazo

30.8.2018

La resurrección (…). Una vez que uno está muerto está muerto. La idea del último día. Llamándolos a todos para que se levanten de sus tumbas. (…)¡Levántate! (…) Entonces todos buscando su hígado y sus luces y el resto de sus bártulos. /Ulises; Joyce, trad. Costa Picazo

29.8.2018

Mr. Bloom (…) Si el pequeño Rudy hubiera vivido (…) Mi hijo. (…) Debe de haber sido (…) cuando ella (…) miraba a los perros que lo estaban haciendo (…) Hagámoslo nosotros, Poldy, me muero de ganas. Cómo empieza la vida. /Ulises; Joyce, traducción Costa Picazo

28.8.2018

Se apartó de la bandeja, levantó la pava de la hornalla y la colocó de costado sobre el fuego. Allí se sentó, aburrida y regordeta, con el pico sobresaliendo. Pronto una taza de té. Bien. La boca seca. Ulises; James Joyce, traducción Costa Picazo

27.8.2018

Mr. Leopold Bloom (…) Sobre todo le gustaban los riñones de cordero asados, que daban a su paladar un excelente sabor penetrante a orina. (…) Los carbones se estaban poniendo rojos. Ulises; James Joyce, traducción Costa Picazo

26.8.2018

la gente que presta su libro debería saber que el otro no lo devolverá, solamente por evitarse confesar que NUNCA lo leerá

25.8.2018

el cuarto de las posibilidades infinitas que se han descartado. Pero ¿pueden estas haber sido posibles, viendo que nunca existieron? ¿O lo único posible es lo que sucedió? Teje, tejedor del viento. /Ulises; Joyce, traducción Costa Picazo

24.8.2018

De repente, Buck Mulligan se volvió por un instante hacia Stephen, pero no habló. En un luminoso instante de silencio, Stephen vio su propia imagen de barato luto polvoriento entre dos alegres atavíos. /Ulises; Joyce, traducción Costa Picazo

23.8.2018

«no queremos parar el progreso, solo queremos que vaya más lento» https://www.xataka.com/historia-tecnologica/tecnologia-amish-como-es-ser-el-late-adopter-mas-lento-del-mundo