25.3.2022.17

8 (…) Un hombre (…) sube por Westland Row y a cada lado del empedrado están las acequias que llegan hasta la orilla del río por donde sube el canto de las lavanderas. (…) La isla de Finnegans Ricardo Piglia https://piglia.pubpub.org/pub/rr5gwq2p/release/1

25.3.2022.16

8 (…) avanza por la calle empinada hacia la taberna de Baerney Kiernam trata de no oír el canto y golpea con el bastón el enrejado de los sótanos. Cada vez que entra en una calle nueva las voces envejecen, La isla de Finnegans Ricardo Piglia https://piglia.pubpub.org/pub/rr5gwq2p/release/1

25.3.2022.15

8 (…) las palabras antiguas están como grabadas en las paredes de los edificios en ruinas. La mutación ha ganado las formas exteriores de la realidad. (…) La isla de Finnegans Ricardo Piglia https://piglia.pubpub.org/pub/rr5gwq2p/release/1

25.3.2022.14

8 (…) «Lo que todavía no es define la arquitectura del mundo», piensa el hombre y desciende a la playa que rodea la bahía. «Se ve ahí, en el borde del lenguaje, como la casa de la infancia en la memoria.» La isla de Finnegans Ricardo Piglia https://piglia.pubpub.org/pub/rr5gwq2p/release/1

25.3.2022.13

1822 (…) a Londres, con un pasaporte concebido en estos términos: «Permítase el paso —decía el pasaporte— a su señoría el vizconde de Chateaubriand, par de Francia, embajador del rey (…), etcétera.» (…) Chateaubriand Memorias Trad. Monreal 25.3.2022

25.3.2022.12

1822 (…) pasaporte (…) de Francia, embajador del rey (…) Ninguna descripción; mi grandeza debía hacer reconocible mi rostro en todas partes. Un buque de vapor, fletado para mí solo, me lleva de Calais a Dover. (…) Chateaubriand Memorias, 1848 Traducción: Monreal

25.3.2022.11

1822 (…) a Londres, (…) embajador (…) Al poner pie en suelo inglés, el 5 de abril de 1822, soy saludado por el cañón del fuerte. Viene un oficial, de parte del comandante, a ofrecerme una guardia de honor. (…) Chateaubriand Memorias 1848 Traducción: Monreal

25.3.2022.10

1822 (…) a Londres, (…) embajador (…) Tras apearme en Shipwright Inn, (…). La señora alcaldesa me invita a una velada, en nombre de las más bellas damas de la ciudad.(…) François-René de Chateaubriand Memorias de ultratumba, 1848 Traducción: José Ramón Monreal

25.3.2022.9

1822 (…) a Londres, (…) embajador (…) atrayendo las miradas de John Bull[1] [[1] Encarnación del pueblo inglés, que da la idea de un hombre tosco pero bonachón. <<] y de los carruajes con los que nos cruzábamos. Chateaubriand Memorias 1848 Traducción: Monreal

25.3.2022.8

1822 (…) embajador (…) En Black Heath, un brezal antaño frecuentado por los ladrones, encontré una aldea totalmente nueva. Pronto apareció ante mí el inmenso casquete de humo que cubre la ciudad de Londres. Chateaubriand Memorias 1848 Traducción: Monreal