1.3.2023.5

(…) Sterne obraba dentro de una tradición que él reconocía plenamente, la de la miscelánea o «bolsa ilustrada de plagios y préstamos»; y en ella sus héroes eran Rabelais, Robert Burton y Jonathan Swift. (…) Tristam Shandy de Laurence Sterne INTRODUCCIÓN de Andrew Wright

1.3.2023.4

(…) Sterne se acercó al enciclopedismo con tanta naturalidad como Burton, pero era menos culto que Rabelais y menos desesperado que Swift. Y, sin embargo, la afinidad entre las mentes de los cuatro escritores es patente. Tristam Shandy de Laurence Sterne INTRODUCCIÓN: A. Wright

1.3.2023.3

Pellico (…)[9] «En resumen (…), ¿cómo habría podido ser indiferente a las fraternales atenciones, a las graciosas adulaciones, al excelente café de la pequeña veneciana adolescente y zorruna?» (Mis prisiones, capítulo XXIX). <<   Memorias 1848 Chateaubriand Traducción Monreal

1.3.2023.2

Pellico (…) [12] «Por favor, Zanze, no me abraces nunca, esto no está bien.» <<   Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

1.3.2023.1

[17] Alusión a El cuervo y la zorra, de La Fontaine (Fábulas, I, 2), y a la necedad vanidosa del cuervo, adulado por su canto. <<   Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

1.3.2023

[40] «Me gusta tanto mi inigualable enamorada, que perderé la paz cuando se despierte.» <<     Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

28.2.2023.7

Las novelas, a finales del siglo pasado, fueron incluidas en la proscripción general. (…) Sterne, maestro en originalidad, había pasado. Se leía todavía El vicario de Wakefield. Memorias de ultratumba 1848 François-René de Chateaubriand Traducción José Ramón Monreal

28.2.2023.6

en Inglaterra, Samuel Johnson, despachó Tristram Shandy de un plumazo: «Nada extravagante permanecerá, y Tristram Shandy no lo ha hecho», díjole a su biógrafo Boswell en 1776. Tristam Shandy de Laurence Sterne INTRODUCCIÓN de Andrew Wright

28.2.2023.5

«Una obra rica, ambiciosa, compleja, burlona y poco definible, que valió a su autor en su época tanto fama como denuestos, y en todas las demás épocas hasta hoy conocidas una ardiente admiración: (…).» Tristram Shandy, de Laurence Sterne Javier Marías traductor; presentación

28.2.2023.4

«(…) el incomparable ritmo de su prosa, su ingenio inagotable, los inverosímiles juegos de palabras, la complicada estructura narrativa, la negación absoluta de una concepción lineal del tiempo, (…).» Tristram Shandy, de Laurence Sterne Javier Marías traductor; presentación