5.5.2023.4

(…) porque era todavía verano, cuando de pronto levanta el brazo haciendo el saludo nazi y comienza a cantar en falsete el himno hitlerista: “Die Fahne hoch! Die Reihen fest geschlossen!”(…) Lem: una vida fuera de este mundo Wojciech Orliński, 2017 Traducción: Bárbara Gill

5.5.2023.3

(…) (“¡Con la bandera en alto y las filas firmemente cerradas!”). Es el comienzo del Horst Wessellied, el himno del Partido Nacionalsocialista Obrero Alemán. El taxista se queda mudo. (…) Lem: una vida fuera de este mundo Wojciech Orliński, 2017 Traducción: Bárbara Gill

5.5.2023.2

(…) Lo mira a Staszek, me mira a mí, dice —en alemán—: “Señores, está prohibido cantar eso”. Y Staszek —en alemán— le responde: “Yo sí puedo”. Lem: una vida fuera de este mundo Wojciech Orliński, 2017 Traducción: Bárbara Gill

5.5.2023.1

[…] Una vez nos encontramos en un hotel con los invitados a una conferencia organizada por el izquierdista Aspen Institute. Bajamos, están preparando un banquete con montañas de comida y un ananá en la cumbre de una de las pirámides. (…) Lem: una vida… Orliński Trad.B.Gill

5.5.2023

(…) —Mirá —digo—, son izquierdistas pero se van a llenar de ananá. —Se llenarán o no se llenarán —gruñe Staszek y me lanza una mirada cómplice. Y luego abre la puerta, y yo ¡uups!, el ananá bajo el sobretodo, y lo sigo al Mercedes[440]. Lem Orliński Traducción: Bárbara Gill