©nadakedecir*

| bienvenidos | editor: nadakedecirnet@gmail.com

| suscripción por RSS
| twitter.com/#!/nadakedecirnet
| ©nadakedecir* se publica bajo esta licencia de Creative Commons



8.4.2019b

cerró los ojos para escuchar a sus botas triturar ruidosamente (…) conchas. / Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

8.4.2019a

Cierra los ojos y mira. / Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

8.4.2019

· los niños (…) incluso necesitan tiempo para aburrirse.
· Somos incapaces de pensar en dos cosas a la vez, es biológicamente imposible. Lo que hacemos cuando hacemos multitasking es malabares.
Carl Honoré
https://www.infobae.com/tendencias/2019/04/05/carl-honore-y-la-deliciosa-paradoja-de-la-lentitud-hay-que-dejar-que-florezca-el-aburrimiento-para-hacer-volar-la-imaginacion/

5.4.2019c

—Preveo —dijo el señor Deasy— que no permanecerá aquí mucho tiempo en este trabajo. Me parece que no ha nacido usted para maestro. Puede ser que me equivoque.
—Más bien para aprender —exclamó Esteban.
¿Y qué más aprenderás aquí?
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

5.4.2019b

Mulligan, nueve libras (…). Curran, diez guineas; McCann, una guinea; Ryan, dos chelines; (…) Russell, una guinea; Cousins, diez chelines; Reynolds, media guinea; Köhler, tres guineas; (…). La suma que tengo no me sirve de nada. /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat.

5.4.2019a

El tiempo los ha marcado y, sujetos con grillos, se aposentan en la sala de las infinitas posibilidades que han desalojado. (…) ¿O era solamente posible lo que pasaba? Teje, tejedor del viento.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat.

5.4.2019

-TÚ, COCHRANE, ¿QUÉ CIUDAD LO MANDÓ BUSCAR?
-Tarentum, señor.
-Muy bien. ¿Y después?
-Hubo una batalla, señor.
-Muy bien. ¿Dónde?
El rostro vacío del niño consultó la ventana vacía.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat.

4.4.2019

el filósofo francés Francis Wolff (Ivry-sur-Seine, 1950). (…) un convencido de que “lo propio de la filosofía es filosofar sobre lo que no es filosófico”. Eso incluye las pasiones (…) /Quintín
https://www.perfil.com/noticias/columnistas/un-filosofo-en-camiseta.phtml

23.3.2019d

¿En qué posición?
(…) acostado (…) en la actitud en que aparecía en una fotografía instantánea tomada por Percy Apjohn, el hombreniño fatigado, el niñohombre en la matriz.
¿Matriz? ¿Fatigado?
Él descansa. Él ha viajado.
/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

23.3.2019c

¿Con?
Simbad el Marino y Timbad el Sarino y Jimbad el Jarino y Wimbad el Warino y Nimbad el Narino y Fimbad el Farino y Bimbad el Barino y Pimbad el Parino y Mimbad el Marino y Himbad el Harino y Rimbad el Rarino (…) /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat