15.1.2019a

— (…) ella era también española. — (…) —contestó Esteban agregando (…) algo de despedidas y adiós a ti, cebollas (…) [75] (Camacho) de una balada anónima: «Spanish Ladies». << Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat 4’22» by Finnian Mcgurk https://www.youtube.com/watch?v=_qUZUDMbfmU

15.1.2019

para Bloom (…) la música de (….) Mercadante, las Siete Últimas Palabras en la Cruz (…) eso era para él un verdadero transporte de goce (…) Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat4’41» Mercadante: Le sette ultime parole (…)https://www.youtube.com/watch?v=As1aXNcwMDs

10.1.2019c

tipo clásico de adiós, mi galante capitán [71] «Farewell, my gallant captain» es una referencia al primer acto de la ópera Maritana. << /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat «In Happy Moments» opera Maritana (song in James Joyce’s Ulysses)https://www.youtube.com/watch?v=y4O3fA5a5aI

10.1.2019b

no hubo absolutamente ningún indicio respecto a su paradero, que era decididamente parecido al tema de Alicia: ¿dónde estás?, [68] «Alice, Where Art Thou» es una canción de Wellington Guernsey y Joseph Ascher. <</Ulises; Joyce, trad. Salas Subirathttps://www.youtube.com/watch?v=i8CpBePoy68

10.1.2019a

[66] «Para sacar aún mayor partido de esa hora radiante» («to improve the shining hour») es una referencia al himno «Against Idleness», de Isaac Watts (1674-1748). /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat​https://www.youtube.com/watch?v=aCZWjbU6Mtw

10.1.2019

Stephen escuchaba esta sinopsis en general (…) después levantó la vista y vio los ojos que decían o no decían las palabras de la voz que él oyó que decía: si uno trabaja. —No cuente conmigo —consiguió decir, refiriéndose al trabajo. /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

9.1.2019a

Tendría que haber muerto, bien en el patíbulo o bien de muerte natural. Como las actrices, que siempre se presentan por última vez —despedida definitiva, la última representación—, y luego vuelven a presentarse sonriendo como si nada. Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat

9.1.2019

volviendo al amigo Simbad y sus horripilantes aventuras (quien le recordaba un poco a (…)[50] El Holandés Errante [50] The Flying Dutchman << /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat Der fliegende Holländer – Richard Wagner – Deutsche Oper Berlinhttps://www.youtube.com/watch?v=Nf–xECi930

8.1.2019a

un pájaro se cuela por accidente en la casa y vuela entre paredes sin entender; así se vive mientras se vive

8.1.2019

[38] Algunos de los detalles de la historia que cuenta Murphy proceden de la canción «El Pirata» («The Rover»), de J. M. Crofts. << /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat Dropkick Murphys ​G&T Wild Rover @ Rock Werchter 2012 FULL SONG https://www.youtube.com/watch?v=EbvQeoETI_I