31.5.2019a
Cucú.Cucú.Cucú.El reloj (…)Cucú.Cucú.Cucú.(…) un pequeño canario nario salió de su casita (…) Gerty (…) notó en seguida que ese caballero extranjero sentado sobre las rocas mirando estabaCucú.Cucú.Cucú./Ulises; Joyce, t. Salas Subirat
| bienvenidos | editor: nadakedecirnet@gmail.com
| suscripción por RSS
| twitter.com/#!/nadakedecirnet
| ©nadakedecir* se publica bajo esta licencia de Creative Commons
Cucú.Cucú.Cucú.El reloj (…)Cucú.Cucú.Cucú.(…) un pequeño canario nario salió de su casita (…) Gerty (…) notó en seguida que ese caballero extranjero sentado sobre las rocas mirando estabaCucú.Cucú.Cucú./Ulises; Joyce, t. Salas Subirat
He tenido un largo día. (…) el entierro, (…) la canción de Dedalus. Después ese energúmeno en la taberna de Barney Kiernan. Allí cobré fuerzas. Energúmenos borrachos. Lo que dije de Dios le hizo dar un respingo. /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat
Howth se disponía al sueño, (…). Reposaba sin dormir, abierto un ojo profundamente rojo, respirando lentamente, pero despierto. Y allá lejos, (…) el faro flotante titilaba desde el ancla, enviando guiños al señor Bloom./Ulises; Joyce, trad.Salas Subirat
Después viene una calma magnífica, sin una nube, mar tranquilo, plácido, la tripulación y el cargamento hechos añicos en la gaveta del viejo océano. La luna mira hacia abajo. No es culpa mía, viejo destrozón. /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat
¿Estaban ya allí esas nubes nocturnas? Parecen un buque fantasma. No. Espera. ¿Son árboles? Una ilusión óptica. Espejismo. País del sol poniente. El sol de la autonomía se pone al sudeste. Mi tierra natal, buenas noches. /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat
Molly y Josie (…). Hasta que aparece el príncipe azul y (…) Beso y encantada de, beso, verte. (…) buscándole defectos a la otra. Estás espléndida. (…) mostrándose los dientes. (…) No se prestarían un grano de sal. ¡Ah!/Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat
¡Pobre papá! (…) y cuando él cantaba Salió la luna con el señor Dignam, que murió de repente y lo enterraron, Dios se apiade de él, de un ataque. /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat 3’22” The Rising of the Moon https://www.youtube.com/watch?v=I0zBlHlnR4Y
pero sin embargo a ella no le gustaría (…) porque era demasiado viejo o qué sé yo o por su cara (era algo indefinido, como dice la canción: no me gustas, doctor Fell) /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat 0’51” Nursery Rhyme – (…) Doctor Fell https://www.youtube.com/watch?v=m8K14rmgkm8
y lo vieron a Él mismamente Él, (…) ascender a la gloria entre nubes de ángeles (…) a un ángulo de cuarenta y cinco grados por encima de la taberna de Donohoe en Little Green Street como una palada de algo arrojada a lo alto. /Ulises;Joyce, traducción Salas Subirat
la selecta orquesta de dulzainas irlandesas rompió con los bien conocidos acordes de Vuelve a Erin, seguidos inmediatamente por la Marcha de Rakoczy. /Ulises; Joyce, traducción Salas Subirat 1’46” Come Back to Erin · Gordon Lorenz Singers https://www.youtube.com/watch?v=9CfkWe6jE1g